cowabunga >聽發音 [ˌkæɔ.ə.ˈbaŋ.ɡə]
解釋
interj.「考厄崩格」(衝浪者衝到浪峰頂時的呼喊,意為:好啊!加油!);
英國俗語專家認為它應該是取材美國原住民「Kwa Bungu」,用來表示驚嘆之意,意思等同驚訝或生氣。
但多虧五零年代美國兒童電視節目「Howdy Doody」,這句話才正式流行了起來。 節目製作人艾迪基恩(Eddie Kean)宣稱他替劇中酋長 Thunderthud 發明了這個字眼,用來表示生氣或憤怒。「大家都喜歡這句話的發音。」酋長的問候語就是「卡哇勾(?)嘎」,只是沒流行起來。
隨著這個節目日漸大受歡迎,五、六零年代的衝浪族用這個字眼象徵發現大浪。這也解釋了為何在六零年代的史努比漫畫中,當史努比衝浪時也用了這個字。
之後就是忍者龜接棒了。卡通影集中最愛玩樂的米開朗基羅,滿口都是「差勁」、「老兄」、「糟透了」、「好激」、「好妙」、「水管」、「超猛」,當然還有這句「卡哇邦嘎」。連這齣卡通影集的創作者都沒料到,這句話居然會變成流行文化現象。不只忍者龜愛講,連「辛普森家庭」的巴特也愛講。
出處 | 說明 |
Cowabunga, Dude | 夏威夷人做衝浪運動時會發出的呼叫 |
TMNT cowabunga! - YouTube | 忍者龜常常會發出的呼叫:忍者龜的口頭禪「卡哇邦嘎」 |
全站熱搜
留言列表